Sunday, June 3, 2018

Shelach, Bamidbar 15:38. Tzitzis and Tulips

In Targum Onkelos, the word "Tzitzis" is translated "Kruspedin."
במדבר טו, לח - 
דַּבֵּר אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם וְעָשׂוּ לָהֶם צִיצִת עַל כַּנְפֵי בִגְדֵיהֶם לְדֹרֹתָם וְנָתְנוּ עַל צִיצִת הַכָּנָף פְּתִיל תְּכֵלֶת 
אונקלוס - 
מַלֵל עִם בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְתֵימַר לְהוֹן וְיַעֲבְּדוּן לְהוֹן כְּרוּסְפְּדִין עַל כַּנְפֵי כְסוּתְהוֹן לְדָרֵיהוֹן וְיִתְּנוּן עַל כְּרוּסְפְּדָא דְכַנְפָא חוּטָא דִתְכֶלְתָּא 

Strange word. There's an Amora Rav Kruspeda'i, brought in RH 16b,
אמר רבי כרוספדאי אמר רבי יוחנן: שלשה ספרים נפתחין בראש השנה
who is brought in the Yerushalmi there (1:3) as רבי קריספא. Who knows? Maybe he was an ancestor of Rav Scheinberg zatzal. 

In Latin, Crispa means curly, not exactly how it's used in Onkelos, but the Targum is Aramis, not Latin, and the meaning is close enough. But today, May 31 2018, I got my annual John Scheepers flower bulb catalogue - and it's used there exactly as Onkelos used it!



(On a side note, I've grown them, and they are even more beautiful in real life than they are in the pictures. Cummins is amazing.)

I have since learned that the use of the term is not unusual in botanical nomenclature. Another example is Hibiscus schizopetalus, which is also called Hibisco-crespo. But again, in those cases, it simply means curly or serrated. 

When I first posted this, someone sent in a link to a website that mentioned a family called Kruspedin in the sixteen hundreds. I checked further and learned that the family apparently existed as recently as 1885. 
בנו של ר' זאב וואלף הוא ר' אברהם ישראל איינהורן, זוגתו מרת פרומע חיה בת ר' מנחם ישראל כרוספדין, נפטרה י"ד ניסן תרמ"ו. ר' אברהם ישראל גם הוא מכר את כתב ידו של אביו לאלמנה והאחים ראם, והזכירו זאת בראש המדרש רבה שלהם. והוא גם הביא לדפוס את הספר מעייני יהושע, מהרב הגאון המאור הגדול הצדיק המפורסם מו"ה יהושע העשיל כץ הנקרא בפי כל ר' העשיל ריינעס [תלמיד חבר לר' אלכסנדר זיסקינד בעל יסוד ושורש העבודה] , והוא פרוש ובאור על ספר שנות אליהו למשניות זרעים שחברו הגאון מוילנא. וילנא תרמח. בהסכמות לספר מאריכים רבני וילנא והוראדנא בשבחו. בספר יש גם רשימה ארוכה של פרענומעראנטן, בהם רבים מבני משפחתו.

I also found out that the Septuagint uses the same word. 

I also found that the disciples of Yeshu שם רשעים ירקב use the term as well. In one of their stories, the ignorant, hearing that he can perform miracles, crowd around him and try to touch the tzitzis/kraspedou on Yoshkeh's begged. Here it is in context:

the fringe 
κρασπέδου - kraspedou 
a border, tassel (of uncertain origin)

of His cloak 
ἱματίου - imatiou 
an outer garment, a cloak, robe dim. form of heima (a garment)

No comments:

Post a Comment